陳情表-李密
①臣密言 臣以險釁으로 夙遭愍凶하여 生孩六月에 慈父見背하고 行年四歲에 舅奪母志니이다
(신밀언 신이험흔 숙조민흉 생해육월 자부견배 행년사세 구탈모지)
신 밀이 아룁니다. 저는 불행하게도 일찌기 부모를 잃어 생후 6 개월 때 아버님과 사별하고 나이 네 살 때 외삼촌이 어머니의 수절하려는 뜻을 빼앗았습니다.
祖母劉閔臣孤弱하여 躬親撫養이니다
(조모유민신고약 궁친무양)
조모 유씨가 제가 외롭고 약한 것을 불쌍히 여겨 몸소 키워주셨습니다.
臣少多疾病하여 九歲不行하고 零丁孤苦하며 至于成立하니 旣無叔伯이오 終鮮兄弟니이다
(신소다질병 구세불행 영정고고 지우성립 기무숙백 종선형제)
저는 어릴 적에 병이 많았고 아홉 살이 되어도 걷지 못했고 외롭고 쓸쓸하게 홀로 고생하며 성인이 되었사오나 저에게는 숙부나 백부도 없고 형제도 없습니다.
門衰祚薄하여 晩有兒息하니 外無朞功强近之親이요 內無應門五尺之童이니이다
(문쇠조박 만유아식 외무기공강근지친 내무응문오척지동)
가문이 쇠퇴하고 박복해서 늦게서야 자식을 두었으니 밖으로 기복이나 공복을 입을 만한 가까운 친척도 없고 안으로는 문앞에서 손님을 응대할 어린 시동 하나 없습니다.
焭焭孑立하여 形影相吊어늘 而劉夙嬰疾病하여 常在牀褥하니
(경경혈립 형영상조 이유숙영질병 상재상욕)
홀로 외롭게 살아가면서 내 몸과 그림자가 서로 위로할 따름이었거늘 조모 유씨도 일찍이 병에 걸려 늘 자리에 누워 계십니다.
臣侍湯藥하여 未嘗廢離로이다
(신시탕약 미상폐리)
저는 탕약을 달여 올리며 한 번도 곁을 떠난 적이 없었습니다.
②逮奉聖朝에 沐浴淸化하여
(체봉성조 목욕청화)
성스러운 왕조를 받들게 되면서 맑은 교화를 온 몸에 입고 있습니다.
*건위군(犍爲郡) 태수 임명 *逮(미칠 체)=至
前太守臣逵가 察臣孝廉하고 後刺史臣榮이 擧臣秀才하나이다
(전태수신규 찰신효렴 후자사신영 거신수재)
전의 태수인 신하 가규는 저를 효렴으로 추천하고 후의 자사인 신하 고영은 저를 수재로 천거해 주셨습니다.
臣以供養無主로 辭不赴러니 會詔書特下하사 拜臣郞中하시고 尋蒙國恩하여 除臣洗馬하시니
(신이공양무주 사불부 회조서특하 배신랑중 심몽국은 제신세마)
그러나 저는 조모를 받들어 봉양해 줄 사람이 없어서 사양하고 부임하지 않았는데 마침 조서가 특별히 내려져서 저를 낭중으로 임명하시었고 얼마 되지 않아 나라의 은혜를 입어 저에게 태자세마의 벼슬이 내려졌습니다.
猥以微賤(외이미천)으로 當侍東宮(당시동궁)이라 非臣隕首所能上報(비신운수소능상보)니이다
외람되게도 미천한 몸으로 당연히 동궁을 모셔야만 하겠고 제가 목을 바친다 해도 그 은혜를 다 보답할 수 없을 것입니다
臣具以表聞하여 辭不就職이러니
(신구이표문 사불취직)
저는 사정을 모두 아뢰는 표로서 아뢰고 사퇴하여 관직에 나아가지 않았습니다.
詔書切峻하여 責臣逋慢하시고 郡縣逼迫하여 催臣上道하니 州司臨門이 急於星火니이다
(조서절준 책신포만 군현핍박 최신상도 주사임문 급어성화)
다시 조서를 내리시어 절실하고도 준엄하게 제가 책임을 회피하고 태만함을 책망하고 군과 현에서는 다그쳐서 저를 재촉하여 길을 오르도록 하며 주의 관리들도 문에 와서는 성화같이 급하게 서두르고 있습니다.
臣欲奉詔奔馳인댄 則以劉病日篤이오 欲苟順私情인댄 則告訴不許하니 臣之進退가 實爲狼狽로소이다
(신욕봉조분치 칙이유병일독 욕구순사정 칙고소불허 신지진퇴 실위낭패)
제가 조서를 받들어 빨리 달려가고 싶지만 조모 유씨의 병환이 날로 위독하고 구차히 개인의 사정을 따르고자 하여 하소연해도 들어주지 않으니 제가 벼슬길에 나아가야 하는지 물러나야 하는지 참으로 낭패입니다.
③伏惟聖朝가 以孝治天下하사 凡在故老라도 猶蒙矜育하니
(복유성조 이효치천하 범재고로 유몽긍육)
엎드려 생각하옵건대 지금의 조정은 효도로써 천하를 다스려서 모든 노인들이 살아서 동정을 받아 양육되고 있습니다.
況臣孤苦가 特爲尤甚이리이까
(황신고고 특위우심)
하물며 저는 홀로 고생하는 것이
남보다 더욱 심함에 말할 것이 있겠습니까.
且臣少事僞朝하여 歷職郞署하니 本圖宦達하여 不矜名節이니이다
(차신소사위조 역직랑서 본도환달 불긍명절)
또한 저는 젊어서 가짜조정인 촉나라를 섬겨 낭서에서 근무하였으므로 본래 출세하기를 바라거나 명예나 절개를 자랑삼지 않았습니다.
今臣亡國之賤俘라 至微至陋어늘 過蒙拔擢하니 寵命優渥하온대 豈敢盤桓하며 有所希冀이리까 사로잡을 부 부(俘)
(금신망국지천부 지미지루 과몽발탁 총명우악 기감반환 유소희기)
이제 저는 망국의 천한 포로로 지극히 미천하고 지극히 비루한데도 과분하게 발탁하니 총명이 우악하온데 어찌 감시 주저하며 바라는 바가 있겠습니까. 우악優渥 -은혜가 매우 넓고 두터움 환(桓) 굳셀환
但以劉가 日薄西山하여 氣息奄奄하니 人命危淺하여 朝不慮夕이니이다
(단이유 일박서산 기식엄엄 인명위천 조불려석)
다만 조모 유씨가 마치 해가 서산에 지려는 것처럼 숨이 끊어지려고 하여 사람의 목숨이 위태로우니 아침에 저녁의 일을 생각할 수도 없습니다.奄 문득엄
臣無祖母면 無以至今日이오 祖母無臣면 無以終餘年이니 母孫二人이 更相爲命이니이다
(신무조모 무이지금일 조모무신 무이종여년 모손이인 경상위명)
저는 조모가 없었다면 오늘에 이를 수 없었을 것이며 조모께서는 제가 없으면 여생을 마칠 수 없을 터이니 조모와 손자 두 사람이 번갈아가면서 서로 목숨을 의지하고 있는 것입니다.
是以區區하여 不能廢遠이로소이다
(시이구구 불능폐원)
이런 까닭으로 애처로워서 능히 그만두고 멀리할 수 없습니다.
④臣密은 今年四十有四오 祖母劉는 今九十有六이니 是臣盡節於陛下之日은 長하고 報劉之日은 短也니이다
(신밀 금년사십유사 조모유 금구십유육 시신진절어폐하지일 장 보유지일 단야)
저는 금년에 나이 마흔 넷이고 조모 유씨는 이제 아흔 여섯이니 이제 신이 폐하께 절개를 다할 날은 길고 할머니 유씨를 보답할 날은 짧은 것입니다.
烏鳥私情이 願乞終養하노니
(오조사정 원걸종양)
까마귀가 어미새의 은혜를 보답하려는 사사로운 마음으로 조모가 돌아가시는 날까지 봉양하기를 청합니다.
臣之辛苦는 非獨蜀之人士와 及二州牧伯所見明知니이다 皇天后土가 實所共鑑이시니이다
(신지신고 비독촉지인사 급이주목백소견명지 황천후토 실소공감)
저의 괴로움은 촉의 인사들만이 아니라 익주와 양주 두 주의 장관들도 보고서 훤히 아는 바이며 천지신명께서도 실로 모두 보고 있는 바입니다.
願陛下는 矜愍愚誠하사 廳臣微志하여
(원폐하 긍민우성 청신미지)
원하옵건대, 폐하께서는 어리석은 저의 정성을 가엾게 여기시어 저의 작은 뜻을 들어 주십시오.
庶劉僥倖하여 卒保餘年이면 臣生當隕首요 死當結草리이다
(서유요행 졸보여년 신생당운수 사당결초)
제가 바라는 것은 조모 유씨께서 다행히 여생을 끝까지 보전하게 된다면 제가 살아서는 당연히 목숨을 바쳐 충성을 다하고 죽어서는 당연히 결초보은하려는 것입니다.
臣不勝怖懼之情하여 謹拜表以聞하노이다
(신불승포구지정 근배표이문)
저는 두려운 마음을 이기지 못해 삼가 절하고 표를 올려 아뢰옵니다.
'한자방 > 명심보감' 카테고리의 다른 글
제갈량의 전 출사표 (0) | 2009.11.19 |
---|---|
한유(韓愈)의 제십이랑문(祭十二郞文) 해제 (0) | 2009.11.04 |
[스크랩] 古文眞寶(고문진보)前集1. 眞宗皇帝 勸學文(진종황제 권학문) (0) | 2009.10.19 |
[스크랩] 어부사(漁父辭)/굴원(屈原) (0) | 2009.09.16 |
맹자, 가라사대 (0) | 2009.06.29 |